Learn: Next Steps
- Join the IA Institute
- Browse Introduction to IA Resources
- Read Selected IA Books
- Find Schools Teaching IA
- Find an IA Network
- Browse our Library
- Discuss IA
- Contribute IA Resources
Learn: Features
FEATURED PARTNER

Boxes and Arrows is an online journal dedicated to understanding the design of the architecture and structure of digital spaces, and often features articles on the craft of information architecture.
Internationale informatiearchitectuur
Originele Engelse versie: International Information Architecture
© Peter Morville, 14 juli 2003
Vertaald door Rianne Stolwijk
14 juli 2003
Mensen uit verschillende vakgebieden, landen en culturen met elkaar in contact brengen is een strategische vereiste, niet alleen voor AIfIA (Asilomar Instituut voor Informatiearchitectuur), maar voor de hele gemeenschap die zich bezighoudt met informatiearchitectuur. De voorsprong die wij hebben op onze concurrenten ontlenen we juist aan ons vermogen om bruggen te bouwen en netwerkoverstijgend te werken.
Dit argument op zich zou voor ons al voldoende stimulans moeten zijn om internationale perspectieven in de praktijk te koesteren, maar er zijn allerlei op zichzelf staande redenen waarom informatiearchitecten over de grens zouden moeten kijken.
Vrouwen, vuur en gevaarlijke dingen
Het boek van George Lakoff over categoriseren is verplichte stof voor iedere informatiearchitect die zijn vak serieus neemt. Neem dit fragment:
De titel van dit boek is geïnspireerd op de Australische Aborginaltaal Dyirbal waarin een categorie bestaat, balan, waar daadwerkelijk vrouwen, vuur en gevaarlijke dingen onder vallen. De categorie omvat verder vogels die niet gevaarlijk zijn, alsmede bijzondere dieren zoals het vogelbekdier, de buideldas en de mierenegel.
De manieren waarop we categoriseren liggen verankerd in taal en cultuur. Hierdoor ontstaan unieke uitdagingen voor informatiearchitecten. Een website gericht op een Japans publiek kan bijvoorbeeld een volledig andere structuur en indeling vergen dan dezelfde website gericht op een Duits publiek. Lokalisatie speelt niet alleen een rol bij vertalen.
Deze problemen zijn al eerder aan de orde gesteld binnen de bibliotheekwetenschap, zoals opgemerkt in een artikel in Information Services & Use (volume 17:2) van Michele Hudon over meertalige thesaurusbouw:
Het opzetten van een meertalige thesaurus behelst meer dan het “samenvoegen” van verschillende eentalige thesauri. Een echte meertalige thesaurus omvat complete conceptuele en terminologische overzichten voor elk van de talen; het belangrijkste is dat er voor elke taal een volledig ontwikkelde thesaurusstructuur bestaat, zodat de gebruiker onafhankelijk van de door hem of haar gekozen taal altijd dezelfde hoeveelheid semantische informatie krijgt.
Voor velen van ons blijft dit verhaal echter niet meer dan theorie. We onderkennen wel dat onze websites een internationaal publiek hebben, maar het ontbreekt ons aan de middelen om pogingen tot globalisatie en lokalisatie te ondernemen. Of, dat is in ieder geval het excuus dat we gebruiken, met name hier in de Verenigde Staten van Amerika.
Amerikacentrisme
Als je een multinationale groep mensen bijeenbrengt, kun je er zeker van zijn dat binnen niet al te lange tijd het controversiële onderwerp Amerikacentrisme ter sprake komt.
In een van de discussies tijdens AIfIA's formatie, reageerde Karl Fast, een vurige Canadees, op een Amerikacentrische boodschap met een tirade in hoofdletters:
DAT HET HELE INTERNET TEGENWOORDIG OP AMERIKA IS GERICHT BETEKENT NIET DAT AIFIA OOK AMERIKACENTRISCH MOET ZIJN!
Sindsdien hebben er nog een aantal soortgelijke incidenten plaatsgehad, welke allen stressvol maar ook leerzaam waren. In mijn optiek wegen de opbrengsten zwaarder dan de kosten.
Maar waarom is dit tegenwoordig zo’n populair onderwerp? Nou, blijkbaar is het Amerikaanse buitenlandse beleid niet zo goed ontvangen. En eerlijkheid gebied te zeggen dat er ook enige jaloezie schuilgaat achter de vijandigheid. Maar los van deze factoren is het simpelweg een feit dat de meeste Amerikanen erg onwetend zijn over de opvattingen en gevoeligheden van mensen in andere landen.
Deze onwetendheid is geen teken van domheid of zelfs arrogantie. Het is eerder zo dat we streven naar een zo hoog mogelijk inkomen en een zo hoog mogelijke kwaliteit van leven en vanuit die optiek is het moeilijk te beargumenteren wat voor baat je erbij hebt om je open te stellen voor de opvattingen in Brazilië of om vloeiend Frans te leren spreken.
Natuurlijk kunnen we de Indiatimes of BBC News vanuit onze luie stoel bekijken, maar de meedogenloos efficiënte manier waarop we informatie verzamelen zorgt ervoor dat we veel vaker terechtkomen bij CNN, de New York Times en onze vrienden die een paar werkplekken bij ons vandaan zitten.
Architecten Zonder Grenzen
Waarom moeten informatiearchitecten in de VS zich dan bezighouden met dit soort zaken wanneer de overheersende marktstimulans ons richting het ontwerpen van Engelstalige websites voor Amerikaanse bedrijven gericht op Amerikaanse staatsburgers stuurt?
- Laaghangend fruit. Wanneer je vanaf nul begint, helpt een klein beetje studie je een heel eind op weg. Veel Amerikaanse informatiearchitecten kunnen door zich één uurtje te verdiepen in internationalisering en lokalisatie, zo’n 80% van de voor de hand liggende blunders voorkomen.
- Inzicht van buiten. We kunnen onze methodologie verbeteren en betere producten maken voor het nationale publiek door in contact te treden met mensen die dingen heel anders zien en doen.
- Staat van paraatheid. Hoewel de geschiedenis van IA met name Amerikaans is, zal de toekomst van IA stellig internationaal zijn. We moeten begrip kweken en relaties opbouwen voordat we ze nodig hebben.
Informatiearchitectuur: de stand van zaken
Het is tijd om ons actief in te gaan zetten voor deze internationale relaties. IA is in de VS tot stilstand gekomen. In de jaren ’90 hebben we geprofiteerd van grote investeringen en snelle kennisvergaring. We hebben basisconcepten en –methodologieën ontwikkeld, en we hebben de wederwaardigheden van interdisciplinaire samenwerking ondervonden. Nu de economie weer opbloeit, bevinden we ons in een positie om onze krachten echt te richten op interculturele IA.
Ondertussen zie ik wereldwijd een groeiende interesse voor IA. Ik heb lezingen gegeven in Zweden en Italië en ben uitgenodigd om lezingen te geven in Australië, Engeland en Zuid-Afrika.
Binnen AIfIA heb ik het genoegen gehad samen te werken met de fantastische mensen die leiding geven aan het Vertaalproject. Zij komen uit België, Brazilië, Canada, Denemarken, Italië, Japan, Nederland en Panama, en ze stoppen enorm veel energie in de IA-gemeenschap en brengen nieuwe inzichten in.
Eieren en inlevingsvermogen
Ze zorgen ook voor discussies. We hebben bijvoorbeeld onenigheid gehad over het gebruik van Europa (exclusief Ierland en het Verenigd Koninkrijk) als een categorie in onze salarisenquête. Verder hebben we een levendige discussie gevoerd over het invoeren van kortingen op de contributie voor leden in ontwikkelingslanden.
Het fijne is, dat mensen zich vrij genoeg voelden om deel te nemen aan deze lastige conversaties. Het is onmiskenbaar dat inlevingsvermogen de belangrijkste factor is voor samenwerking. Maar we moeten ook de moed hebben om eerlijk onze eigen gevoelens en meningen over deze gevoelige onderwerpen te delen.
Veel Amerikanen lopen tegenwoordig bewust op eieren, maar als we de vruchten van echte toewijding aan internationale samenwerking willen plukken, moeten we af zien te komen van de angst om een Nare Amerikaan te worden genoemd.
Dus, wat vindt u echt? Laten we maar eens een paar eieren kapot trappen.
Appendix I. Internationale inzichten
Een aantal verhalen, quotes en inzichten die ik in de afgelopen weken heb verzameld door middel van onderzoek en gelukkig toeval.
Samenwerking
Ook de "gewone man" begint over de grens te kijken:
- De Q Connectie. Ik werk nauw samen met een Amerikaans ontwerpbedrijf met de naam Q die een productieve relatie onderhoudt met een Duits ontwerpbedrijf dat ook Q heet. Ze hebben een grappig toeval weten om te zetten in een gelegenheid tot internationale samenwerking.
- IJsberen in Haïti. Ik heb laatst geluncht met studenten die een gemeenschap in Haïti helpen bij het opzetten van een bibliotheek, een centrum voor technologie en een intranet. Zij hebben er 6.000 boeken (sommige gedoneerd door O’Reilly), 92 computers en bijna 1500 kilo pintobonen bezorgd in een limegroene schoolbus.
Blunders op het web
Stig Andersen selecteerde de volgende voorbeelden:
Europees abonnement op Time Magzine. Nadat ik “Denemarken” heb gekozen proberen ze me te verleiden met een welkomstgeschenk dat geen enkele waarde heeft in Denemarken. Ook geven ze me American Express als eerste betaaloptie, een credit card die hier niet veel wordt gebruikt. Om nog maar te zwijgen over het feit dat de pagina niet eens is vertaald. Ik weet dat de klant een Engelstalig tijdschrift koopt, maar toch.
IBM Denemarken. Stelt u zich voor dat ik een PC van IBM heb en dat ik ondersteuning nodig heb of een driver wil downloaden. Ik ga naar de Deense pagina en kies "Alle downloads & drivere" (dit betekent: "Alle downloads en drivers"). Oeps! Zonder enige waarschuwing kom ik op een Engelse pagina terecht. Dit is zeer typisch. Microsoft en Sun hebben hetzelfde probleem, maar die twee sites waarschuwen je dat de volgende pagina in het Engels is.
Amazon. Neem nu Amazon, dat we graag vereren als de beste in zijn soort. Waarom krijg ik dan een ligstoel met uitschuiftafeltje uit de 1305T Windsor-collectie van American Woods aangeboden in mijn Gold Box terwijl ze weten dat ik aan de andere kant van de Atlantische Oceaan woon?
Het belang van vertalingen
Engels is niet de taal van de wereld:
Vandaag de dag zijn diverse IA-groepen over de hele wereld slecht voorzien waar het informatie over IA als vakgebied betreft (met name de niet-Engelstaligen). Veel beroepsbeoefenaren voelen zich geïsoleerd op hun huidige locaties doordat ze de ondersteuning en verrijking missen die een groep mensen met dezelfde interesses kan leveren.
Lívia Labate, São Paulo, Brazilië
Mensen die binnen een bedrijf en in hun klantencontacten te maken hebben met informatie, kunnen veel gemakkelijker worden bereikt wanneer informatie over IA beschikbaar is in de eigen Nederlandse taal. Het zijn mensen die PC’s gebruiken met Nederlandstalige software, die niet in het Engels lezen/denken en voor wie de volledig Anglo-Amerikaanse subcultuur van IA-geniën niet bestaat.
Oskar van Rijswijk, Zoetermeer, Nederland
Als je naar Amsterdam of Antwerpen of Oslo gaat zul je merken dat bijna iedereen voortreffelijk Engels spreekt, maar wanneer je een willekeurige boekenwinkel in die steden binnengaat zul je doorgaans slechts een kleine selectie Engelstalige boeken vinden. Door de bank genomen, lezen mensen het liefst in hun eigen taal.
The Mother Tongue door Bill Bryson
Over beroepsverenigingen
De echte voordelen van lidmaatschap verschillen per locatie:
Ik ben kortgeleden verhuisd van Zuid-Afrika naar Londen en vond tot nu toe de meeste van dit soort lidmaatschappen te duur om te overwegen. Het gaat niet alleen om de kosten van het lidmaatschap, maar ook om de mogelijkheden tot directe contacten en de toegang tot evenementen als conferenties waarvoor uiteindelijk toch geldt dat je veel meer waar krijgt voor je lidmaatschap in meerontwikkelde landen.
Vanessa Wolfe-Coote, Londen, Engeland
Wat interessant is, is dat iemand op SIGIA opmerkte dat mensen in Kansas en Kentucky daar wellicht hetzelfde over denken, aangezien de meeste evenementen in de VS aan de oost- of de westkust plaatsvinden.
Over de verhoudingen tussen de VS en Europa
In de gespannen wereld van vandaag kunnen we wel een beetje humor en erg veel hoop gebruiken:
Ik begrijp heel goed hoe frustrerend het voor de meeste Amerikanen moet zijn wanneer zij worden afgeschilderd als coladrinkende, imperialistische bezetters van het Midden-Oosten :-) Ik heb evenveel vrienden in de VS die deze frustratie delen als vrienden in bijvoorbeeld Frankrijk, die gefrustreerd zijn over de manier waarop ze worden afgeschilderd in de media en Hollywoodfilms.
Stig Andersen, Kopenhagen, Denemarken
De sociale kloof tussen ons en Amerika is klein en op zakelijk gebied heeft de moderne technologie voor een nog kleinere kloof gezorgd. Ik kijk uit naar een toekomst met meer Europees-Amerikaanse integratie waardoor er een meer internationale gemeenschap kan ontstaan.
Thilo von Debschitz, Wiesbaden, Duitsland
IA over de wereld
Het is moeilijk om uit te vinden wat de positie van IA nu precies is in verschillende landen.
IA heeft nog geen enkele voet aan de grond als een op zichzelf staand beroep in Europa. Peter Bogaards heeft pas een IA-bedrijf opgericht (BogieLand), maar toen hij en ik een lezing gaven, kreeg ik te horen dat dit het eerste evenement omtrent IA was in België!
Peter Van Dijck, een in New York wonende Belg, VS
Hoewel de VS de thuisbasis is van de meest prominente onderzoeken en onderzoekers op het vakgebied, begint IA wereldwijd erg populair te worden. Dit is een teken van de kracht van internationalisering in de IA-wereld.
Lívia Labate, São Paulo, Brazilië
Appendix II. De ijsbeer in het buitenland
Ik had graag een vergelijking van de internationale verkopen van ons ijsbeerboek in het Chinees, Engels, Italiaans, Koreaans, Pools and Russisch gegeven, maar helaas heeft O’Reilly geen eenvoudige toegang tot de gegevens over de verkoop van de vertaalde werken. Desalniettemin zijn de totale verkoopcijfers van de Engelse versie interessant.
| Land | % van de totale verkoop |
| Australië | 1.99% |
| Brazilië | 0.06% |
| Canada | 6.78% |
| Chili | 0.01% |
| China | 0.03% |
| Duitsland | 2.88% |
| Filippijnen | 0.01% |
| Frankrijk | 0.36% |
| Hong Kong | 0.21% |
| India | 0.04% |
| Israel | 0.01% |
| Italië | 0.04% |
| Japan | 0.21% |
| Korea, de Republiek (Zuid) | 0.43% |
| Nederland | 0.31% |
| Polen | 0.04% |
| Russische Federatie | 0.04% |
| Saoedi-Arabië | 0.01% |
| Singapore | 1.04% |
| Taiwan | 0.26% |
| Uruguay | 0.01% |
| Verenigd Koninkrijk | 15.77% |
| Verenigde Staten | 69.44% |
| Zweden | 0.02% |
| Zwitserland | 0.01% |
This page was last modified on juli 27, 2010 08:58 pm.